Dossiers

Les noms dans To LOVE-Ru

Manga et Anime

Cet article a été écrit dans le but de comprendre pourquoi les noms des personnages varient du manga à l’anime. Certains d’entre vous le savent peut être déjà mais dans la langue japonaise les « L » et les « V » n’existent pas et son respectivement remplacé par des « R » et des « B ». De même que la prononciation du double « o » s’écrit de plusieurs façons : « ou », « ô » ou « o » tout court. On peut aussi noter le cas du double « u » qui peut s’écrire « uu » ou « û ». Ainsi, lors de l’écriture des noms japonais des personnages, l’orthographe se voit très souvent fausse lorsque l’on tombe sur ces cas là.

Comme le manga est logiquement traduit avant l’anime, les traducteurs ne savent pas quelle est l’orthographe correcte. C’est lorsque l’anime sort que des sites officiels sont créés et nous donne alors la véritable orthographe des noms. To LOVE-Ru n’y a pas échappé, maintenant voici les différents cas rencontrés jusqu’à présent :

Yuuki Rito

JPG - 198.2 ko

Yûki Rito

JPG - 152.6 ko

L’orthographe est correcte mais le double « u » peut prêter à confusion dans certains noms, voilà pourquoi il a été changé.

Saki Tenjouin

JPG - 136.7 ko

Saki Tenjôin

JPG - 171.2 ko

Les noms ne comportent pas « d’erreur » proprement dit mais sont néanmoins marqué différemment. Dans l’anime il est préférable de mettre un « ô » car le « ou » peut passer pour un son « oou » et non un double « o ». Voilà pourquoi il a été modifié.

Lisa Momioka

JPG - 152.5 ko

Risa Momioka

JPG - 166.3 ko

Premier cas de « R » et de « L », en effet le « R » et « L » sont des jumelles phonétique en japonais, ce qui implique qu’on ne peut pas savoir s’il s’agit de l’un ou l’autre. Le site officiel nous a révélé que Risa était l’orthographe correcte, voilà pourquoi il est changé dans l’anime.

Loon

JPG - 96.6 ko

Run

JPG - 216.1 ko

Le cas le plus récent et le plus problématique car tout le nom se voit changer. Même problème que pour Risa car son nom commence par le son « Ru ». Le second problème vient du « u », selon les cas il peut s’écrire de plusieurs façons : Loon, Run, Lun, Roon…Voilà pourquoi « Loon » a été choisi à l’époque, car c’est le plus agréable à la lecture. Après son apparition dans l’anime, le site officiel japonais de To LOVE-Ru a révélé que l’orthographe correcte de son nom était « Run », c’est ainsi que la traduction de l’anime à été changée.

Malgré ces anecdotes, le manga continuera avec les noms pris à l’origine alors que l’anime continuera avec les noms donnés par les sites officiels.